So, I had a really good day today. Almost finished translating the current chapter of "The Sins of the Mothers" - of course, the fact that I've managed to get through the dreary description parts and finally landed at the dialogue helped. Dialogue is in German, and translating from German to English is a helluva lot easier than from Hungarian to English. Nothing of the newly translated stuff has been typed up yet, so the snippet is from the parts I translated a few days earlier.
Excerpt:
While they were talking, the wagon passed through a habitat area. The dun-coloured buildings (the hives as Lieutenant Brent had called them), were circular complexes made up of lumpy individual parts that – save for the hue of the same colour – were completely uniform, from the placing of the doors up to the height of the windows. Cheap mass accommodations were easily recognizable everywhere in the known Galaxy, due to their mind-numbing similarity, Dr. Mulhall noticed absent-mindedly, wondering if the living units were similarly monotonous in the inside or if local custom allowed the inhabitants to modify them according to their own taste – assuming that personal taste played any role in such a strictly regulated society.
Thanks. Those mass accommodations can be depressingly similar, can't they? I live in a ten-storey concrete monstrosity, surrounded by other ten-storey concrete monstrosities. The only silver line is the kindergarten in front of our gate, with its nice, green yard and lots of trees.
Nothing like a good day of writing/translating :) Great job!
Small note: The dun-coloured buildings (the hives as Lieutenant Brent had called them), were circular complexes made up of lumpy individual parts that – save for the hue of the same colour – were completely uniform,
the "save for...." is confusing (unless you're referring back to a description before this?) "Save for" would mean the hue is an exception to the uniformity, but the color you're referring to seems to be the "dun-color" which is uniform.
Congrats on the good day! All that translating, wow. It's hard enough to write the story in the first place. Then, to face the translation to English... great work, there!
no subject
on 2019-11-04 06:30 pm (UTC)Excerpt:
While they were talking, the wagon passed through a habitat area. The dun-coloured buildings (the hives as Lieutenant Brent had called them), were circular complexes made up of lumpy individual parts that – save for the hue of the same colour – were completely uniform, from the placing of the doors up to the height of the windows. Cheap mass accommodations were easily recognizable everywhere in the known Galaxy, due to their mind-numbing similarity, Dr. Mulhall noticed absent-mindedly, wondering if the living units were similarly monotonous in the inside or if local custom allowed the inhabitants to modify them according to their own taste – assuming that personal taste played any role in such a strictly regulated society.
no subject
on 2019-11-05 02:47 am (UTC)no subject
on 2019-11-05 12:09 pm (UTC)Good job!
no subject
on 2019-11-05 06:25 pm (UTC)no subject
on 2019-11-05 06:56 pm (UTC)no subject
on 2019-11-05 04:49 pm (UTC)no subject
on 2019-11-05 06:26 pm (UTC)no subject
on 2019-11-05 06:19 pm (UTC)Small note:
The dun-coloured buildings (the hives as Lieutenant Brent had called them), were circular complexes made up of lumpy individual parts that – save for the hue of the same colour – were completely uniform,
the "save for...." is confusing (unless you're referring back to a description before this?) "Save for" would mean the hue is an exception to the uniformity, but the color you're referring to seems to be the "dun-color" which is uniform.
no subject
on 2019-11-05 06:26 pm (UTC)no subject
on 2019-11-05 06:35 pm (UTC)that-- just like the color-- were completely uniform.
no subject
on 2019-11-05 06:53 pm (UTC)